Estando
duas pessoas num restaurante tratando de negócios e acabando de acertar
pormenores, falou o mais velho " lembra-te do que te disse agora vai
pedir pronto terminou fica assim feito"
Na
mesa ao lado ou ouvirem isto começaram a discutir porque ao fim de
tanto tempo o negocio não se fez, dizia um, outro dizia que sim, outro
dizia que não podia ser nada disso, .. do que discutiam!...
Como assim! Vejamos então:
"lembra-te do que te disse agora vai pedir pronto terminou fica assim feito"
1º. " lembra-te do que te disse agora vai pedir, pronto terminou fica assim feito"
2º. "lembra-te do que te disse agora vai pedir pronto, terminou fica assim feito"
3º. "lembra-te do que te disse agora, vai pedir pronto terminou fica assim feito"
4º. "lembra-te, do que te disse, agora vai pedir pronto, terminou, fica assim feito"
5º. "lembra-te do que te disse agora, vai pedir, pronto terminou, fica assim feito"
O que realmente aconteceu?
O que realmente aconteceu?
...//...
Vejamos agora um clássico que relata o problema da importância da pontuação.
Um homem rico estava muito doente. Antes de morrer, pediu papel e caneta e escreveu o seguinte:
Deixo os meus bens à minha irmã não a meu sobrinho jamais será paga a conta do padeiro nada dou aos pobres.
Morreu antes de fazer a pontuação.
A quem deixava ele a fortuna?
Eram quatro concorrentes:
1) O sobrinho fez a seguinte pontuação:
Deixo meus bens à minha irmã? Não! A meu sobrinho. Jamais será paga a conta do padeiro. Nada dou aos pobres.
2) A irmã chegou em seguida. Pontuou assim o escrito:
Deixo meus bens à minha irmã. Não a meu sobrinho. Jamais será paga a conta do padeiro. Nada dou aos pobres.
3) O padeiro pediu cópia do original. Puxou a brasa para a sardinha dele:
Deixo meus bens à minha irmã? Não! A meu sobrinho? Jamais! Será paga a conta do padeiro. Nada dou aos pobres.
4) Aí, chegaram os pobres da cidade. Um deles, sabido, fez esta interpretação:
Deixo meus bens à minha irmã? Não! A meu sobrinho? Jamais! Será paga a conta do padeiro? Nada! Dou aos pobres.
quem tem razão?
...//...
Vejamos um outro caso, este na Bíblia com o seguinte verso em Lc 23:43: "E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso."
1º. Lc 23:43: "Ele respondeu-lhe: «Em verdade te digo: hoje estarás comigo no Paraíso.»" ( DBFC, BAM )
2º. Lc 23:43: "Ele respondeu: "Em verdade, eu te digo, hoje estarás comigo no Paraíso"." (BDJ, )
3º. Lc 23:43: "Jesus respondeu-lhe: «Podes ter a certeza que hoje mesmo estarás comigo no paraíso.»" (BPT'09D
4º. Lc 23:43: "E disse-lhe Jesus: «Verdadeiramente eu te digo: Hoje estarás comigo no paraíso.»"(KJFiel )
5º.Lc 23:43: "Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso"."( NVI )
6º. Lc 23:43: "E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”." ( NVT )
7º.Lc 23:43: "E lhe disse Jesus: "Em verdade, a ti digo Eu QUE: hoje mesmo, coMigo estarás tu, dentro do Paraíso."" (LTT18)
8º. Lc 23:43: "Ele respondeu-lhe: «Em verdade te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.»" ( AR )
9º. Lc 23:43: "E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso." ( PCF, JFA-br+, JFA+, CF, Bíblia+, ARM'67, ALM'21, ACF'11, AA )
Como
podemos observar, discutir ou transcrever uma frase ou um dizer
original sem qualquer pontuação suscita sempre erros se não for
observada a regra da lógica racional dos acontecimentos.
Sabendo
que a palavra de Deus não muda, e conhecendo a ordem natural da vida, a
pessoa quando morre é sepultada, portanto, é anti-natural qualquer
interpretação que vá contra este sentido e incorrecta, compreende-se
perfeitamente o que realmente Jesus quis dizer naquele momento perante
aquele dramático quadro real.
E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje( agora, aqui, neste preciso momento) estarás comigo no Paraíso.
Cristo
disse naquele momento, àquele homem que O Reconheceu como Justo, que
aquele homem estaria com Ele no paraíso, mas não disse o dia nem a hora,
e que até à sua ressurreição estaria sepultado como todo e qualquer ser
humano que morre. Desta forma e perante o arrependimento e
reconhecimento testemunhou a justiça de Cristo.
Este homem morreu na esperança da salvação aquando na volta Cristo conforme a promessa.
Pela regra da Lógica racional natural dos acontecimentos destaca-se a versão ( AR ) optando
a maioria pela não pontuação, de notar a evidência da tendência
doutrinaria oriunda de crenças pagãs abarcada pelas versões católicas
bem demonstradas acima para justificar seus dogmas errados de origem não
bíblica.
"lembra-te do que te digo hoje pensa nisto "
não é ' lembra-te do que te digo, hoje pensa nisto '
mas: " Lembra-te do que te digo hoje, pensa nisto "
o texto de Lc 23:43 deve ser entendido correctamente:
"Ele respondeu-lhe: «Em verdade te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.»" ( AR )
o texto de Lc 23:43 deve ser entendido correctamente:
"Ele respondeu-lhe: «Em verdade te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.»" ( AR )